domingo, 26 de fevereiro de 2017

“Deixa de ser afetado!” - Murakami Haruki e seus fãs

Ota Hikari e sua crítica às obras de Murakami Haruki

              Ota Hikari (51) integrante da dupla humorística japonesa Bakusho Mondai, durante o programa Close-up Gendai Plus, da NHK, exibido em 23 de Fevereiro pela NHK, disse que o escritor Haruki Murakami (68) não tem a menor consideração para com os leitores.

              Ota Hikari é conhecido por ser um Anti-Murakami e já repetidas vezes criticou o escritor na mídia. Ao contrário do que se imagina, existe no Japão um grande número de pessoas que não gostam dos fãs de Murakami, conhecidos como Harukistas. Dentre esses que não se afeiçoam tanto ao escritor, houve um número considerável deles dizendo que a NHK fez um bom trabalho permitindo que Ota falasse assim na TV.


"Eu não entendi nadinha"

              Quatro anos após seu último livro e sete após o lançamento de sua última obra com mais de um volume, Kishidan-cho goroshi (Algo como O Assassinato do líder dos cavaleiros) foi lançado no Japão no dia 24 de fevereiro. A editora Shinchosha está esperando uma grande vendagem e já espalhou 1.3 milhões de cópias pelas livrarias do país, o que faz com que o livro já seja um best-seller.

              Na noite do dia 23, o programa Close-up Gendai Plus fez um especial sobre Murakami. Mostrou imagens dos Harukistas esperando em frente às livrarias para comprar os exemplares. Uma moça entrevistada disse vou comprar e já sair lendo, sem dormir, até o sol raiar!. Um grupo que, não conseguindo esperar até a abertura da loja resolveu se juntar para discutir o que pensam estar no conteúdo do novo livro. Apresentou também escritores que escrevem paródias de tais livros. Em meio a esses e outros acontecimentos, Ota Hikari foi o centro das atenções.

              Deixa de ser afetado! disparou o humorista, com relação às obras de Murakami. Ficar fazendo sanduches e comê-los com cerveja. Só tem esse tipo de descrição. Daí eu penso: Tem algum japonês que faça isso?!’”, disse Ota. Na segunda parte do programa, Ota fez comentáros sobre 1Q84 (2009).

             Dá pra entender? Eu não entendo nadinha. Mas o que é isso aqui! é o que eu fico pensando.

Ele também disse que não entende os que apoiam o livro:

             Escreva algo mais inteligível, poxa. É muita falta de consideração com os leitores, criticou.

              Durante o programa, Ota explicou que os que declaram seu amor às obras de Murakami estão centrados na internet e que as controvérsias entre os Harukistas e os anti-Murakami estão se expandindo.

              Seja como for, há 416 reviews de leitores de 1Q84 na Amazon japonesa, 143 com 5 estrelas e 56 com apenas uma estrela.

              A verdade é que Ota já foi fã de Murakami. Depois de seu grande sucesso Norwegian Wood, de 1987, suas obras foram ficando chatas pra cara***, e seus livros se tornaram um tópico repetidas vezes elogiado pela mídia.

              Em um programa de rádio que foi ao ar em 30 de Abril de 2013, Ota disse que o conteúdo dos livros de Murakami é zero e que Prêmio Nobel é o cacete. Durante a conversa no programa de rádio, seu colega Tanaka Yuji explicou sobre os Harukistas que são pessoas que lêem as obras para apoiar a popularidade e ficar na moda.

              Ota foi convidado ao programa da NHK como representante dos anti-Murakami e suas declarações se espalharam pelo Twitter. Além disso, opiniões agradecidas à NHK por exibir suas declarações também se fizeram presentes.

Clo-Gen começando agora com Ota detonando Murakami. Ele tem coragem de dizer o que todo mundo pensa. Ota e Clo-Gen são demais!

Que bom! Eu tinhna complexo por não gostar de Murakami. Me sinto melhor sabendo que Ota também não gosta

Eu concordo quase completamente. Na verdade, nunca consegui terminar um livro do Murakami. Quando peguei os livros do início da carreira dele, não conseguia compreender o que estava escrito, apesar de conseguir ler as letras”.

              Do lado dos Harukistas não houve muita oposição às declarações de Ota. É possível que os fãs tenham previsto o que seria dito e, talvez, porque a batalha entre harukistas e anti-Murakami tenha entrado no campo da visão filosófica das coisas.

Ricardo M. (2017/Fev/27) 

★★★Traduzido de★★★
「かっこつけてんじゃねえよ!」 太田光、村上春樹批判の徹底ぶり : J-CASTニュース

domingo, 5 de fevereiro de 2017

A Half-Life (Ardhakathanak) - Banarasidas

Pioneirismo Solitário

              Imagine-se segurando uma caneta, sentado à frente das folhas de papel que vão armazenar a sua autobiografia. Exato, você está se preparando para escrever a história da sua própria vida, de seu nascimento até este momento, no qual se encontra em frente ao papel em branco. Como você vai fazer isso? As opções são variadas. Você pode contar sobre si mesmo em primeira pessoa e passar para o papel suas impressões, ideias e experiências, tal qual as sentiu. Pode também escrever em terceira pessoa e se posicionar com um certo distanciamento, tentando ser tão neutro quanto possível. Pode se basear em livros de fantasia e povoar sua biografia com seres imaginários e aventuras impossíveis. Pode se colocar no papel de alguém famoso e importante e reescrever trechos de sua vida que você acredita que merecem mesmo ser retrabalhados. Em resumo, você tem toda a liberdade de fazer o que outros já fizeram e até mesmo tentar algumas novidades criativas, se conseguir. Seja como for, você tem centenas, milhares, de exemplos que pode seguir, milhares de modelos a sua escolha.
              Mas, e se você fosse a primeira pessoa a escrever sua própria história, como faria?


              Por volta de 1641, lá na bela Agra, cidade que mais tarde abrigaria o Taj Mahal, na mãe Índia, um homem chamado Banarasidas (ou बनारसीदास BaNARaSIDAS, para os que lêem devanagari) resolveu que estava na hora de pôr sua vida preto no branco. Banarasidas, já estava contando com 55 primaveras, e achou propício registrar no papel a sua trajetória até ali, a metade de sua vida. Foi então que o Ardhakathanak ou Ardhakathanaka (अर्धकथानक, “Meia-história”) nasceu. Ah, sim. Jainistas, como Banarasidas, acreditavam que o homem tinha uma vida máxima de 110 anos, logo, ele estaria apenas no meio do caminho. Dante, logo no início da Divina Comédia, dizia que o meio da vida era aos 35. Acho que fico com a realidade do italiano, apesar da proposta do indiano não ser nada má.

Now fifteen years old                                               Contando quinze anos
And ten months more,                                              Mais dez meses de idade,
To fetch his bride went                                             Buscar sua noiva foi
The poet Banarasidas.                                             O poeta Banarasidas.*

              Banarasidas era filho de um próspero joalheiro e foi comerciante por várias vezes. Bem, tentou várias vezes e falhou várias vezes. Coisas da vida: alguns nasceram para vender jóias, outros para compor a primeira biografia em uma língua indiana. Homem voltado mais ao lado espiritual do que mundano, Banarasidas era um ótimo poeta, proficiente com sua linguagem e muito habilidoso com seus dizeres concisos porém cheios de significado. Pena que poesia não dava dinheiro na Índia do século XVII. Banarasidas era um comerciante tão incompetente que certa vez, após quebrar mais um de seus negócios e contar para sua esposa, ela lhe entregou vinte rúpias (leia-se: uma boa grana) que havia guardado para uma emergência. Talvez ela soubesse da falta de dotes comerciais do marido.

Greed is the root of all evil.                                  A cobiça é a fonte de todo o mal.
The root of sorrow is love.                                    A fonte da tristeza é o amor.
Indigestion is the root of disease,                         A indigestão é fonte da doença,
And the root of death is this body.                        E a fonte da morte é este corpo.*

              Os versos compostos por ele são expressivos e bem concatenados. Sua leitura satisfaz e faz refletir sobre a vida, valores, relações sociais e até mesmo dieta alimentar (sim, pois se não bastasse os indianos serem vegetarianos, os jainistas ainda tem coisas do tipo “vamos selecionar algumas verduras e legumes aleatóriamente e não vamos comê-las, só porque sim”. Vai entender.). Tudo leva a crer que Banarasidas não era apenas um versista, uma pessoa colocando palavras que rimam uma em combinação com outra para ficar na métrica e soar bem. Ao que tudo indica, sua falta de esperteza para lidar com finanças acabou sendo compensada por uma perícia poética bastante fora do comum. Assim sendo, nada mais prático do que usar essa poesia acumulada para escrever a primeira biografia em uma língua indiana, composta em poesia impecável em estilo, métrica e conteúdo.

Nine children were born and died.                     Nove filhos nasceram e morreram.
The husband and wife remained, two alone,      Marido e esposa restaram, sozinhos,
Like trees that shed their leaves in autumn,       Como árvores que desfolham no outono,
And are left and leafless.                                    E ficam expostas e nuas.*

              Depois de completa a obra, parece que Banarasidas reunia os amigos e familiares e lia trechos de sua poesia, relembrando a todos de momentos de sua vida para quem quisesse ouvir. Afinal de contas, para quê alguém escreveria sua biografia se não fosse para ler para os amigos durante o churrasco (de cenoura? de alface?) do fim de semana? Esses jainistas... (pra ser sincero, toda vez que eu esbarro ou penso na palavra jainismo, não consigo evitar de lembrar da filha do “Sueco” na Pastoral Americana, aquela vaca sagrada.).


               A tradução - excelente, por sinal - é de Rohini Chowdury, famosa tradutora de obras indianas e escritora de livros infantis. O prefácio do sábio Professor Doutor Rupert Snell, da Universidade do Texas em Austin, é uma obra em si: esclarecedora e contagiante. O Professor Snell também é o autor dos guias de hindi "Get Started in Hindi", "Teach Yourself Hindi", "Hindi Conversation" e outros. Para quem gosta de se aventurar pelo mundo das línguas, "Teach Yourself Hindi" é pura diversão.

A hundred and ten years                         Cento e dez anos é
Is the span of man's life.                         A duração da vida do homem.
In Samvat 1698,                                      Em Samvat 1698 (1641),
Banarasi's life is at the midpoint.           A vida de Banarasi se encontra na metade.*

              Depois de finalizar sua biografia poética e lê-la para seus chegados algumas vezes, ao longo de dois anos, eis que Banarasidas vem a falecer. Quem diria. O homem que foi o pioneiro das biografias indianas, que compôs sua história com alta poesia e que dizia ter feito isso para registrar os eventos até a metade de sua trajetória, morre, aos 57 anos de idade. Uma pena. Tivesse vivido mais alguns anos teria visto o Taj Mahal pronto. A grande ironia disso tudo é que sua “meia história” acaba se tornando sua “história completa”.

*(Todas as traduções são minhas e do inglês)

Ricardo M. 2017/Fev/05 (lido em inglês)